Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小麦和豆类。 虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人口提供了粮食。中国7700年前开始 种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农 作物产量。中国农业最新的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全、大众健康和可持续发展。
参考答案:
Agriculture is an important industry in China. There are more than 300 million practitioners. China’s agricultural output ranks No.1 in the world, whose main produces include rice, wheat and beans. Although China’s agricultural land accounts for 10 percent of the world’s, China provides food for 20 percent of the world’s population. China began growing rice 7700 years ago. Industrious and creative Chinese farmers have used a variety of methods to increase crop yields before the use of machineries and fertilizers. The latest development of Chinese agriculture is to promote organic agriculture. Organic agriculture can serve multiple purposes at the same time, including food safety, public health and sustainable development.