学习册 —— 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟!

2015年6月英语四级真题及答案(试卷二)(九)

来源:学习册发布日期:2018-12-17

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet2.

在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

参考译文

In the eyes of the western, the basic food closest to China isrice. Rice has long occupied so significant a position in the dietof Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannotcook a meal without rice”. Rice is grown mostly in southern Chinawhere people usually take riceas their staple food, while itcannot be planted in northern China where the climate is either toocold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in thenorth is wheat. In China, flour is sometimes the main ingredientfor bread but more often used to make buns and noodles。

Copyright © 2019-2020 xuexice.cn All right reserved. 学习册 版权所有