Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市人口首次超过农村人口。在未来20年里,预计约有3.5亿农村人口将移居到城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府一直提倡“以人为本’’的发展理念,强调人们以公交而不是私V--$-出行。它还号召建设“资源节约和环境友好型”社会。有了这个明确的目标,中国城市就可以更好地规划其发展,并把大量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展上。
参考译文
The year of 2011 is a historic moment in the process of urbanization in China, when the urban population exceeds the rural population for the first time. In the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural populations will migrate to cities. Such a scale of urban development is both a challenge and an opportunity for urban transportation. The Chinese government has always been advocating the concept of "people-oriented" development, stressing that people should travel by buses instead of private cars. It also calls for the construction of " resource-saving and environment-friendly society". With this explicit goal, Chinese cities can make better plans for their development, and turn a massive investment to the development of safe, clean and economical transportation system.